понедельник, 30 октября 2017 г.

Как работать с диалогами

Учебник Grammaire en dialogues - прекрасный абсолютно во всех отношениях, я уже писала хвалебные оды всей серии, но конечно, если выбирать из трех, то мой любимчик - именно грамматика. Во-первых, там прекрасная живая разговорная лексика. Не тематическая, как в Vocabulaire en dialogues, а просто полезные слова и фразы в разных ситуациях. Во-вторых, этой грамматикой очень удобно восполнять пробелы - делать главы с темами, в которых плаваешь. Еще эти учебники прекрасно подходят для самостоятельной работы, но нужно научиться извлекать из диалогов максимум пользы. Как это сделать? Читайте в моей новой статье.



Итак, сегодня вы решили взять главу по определенной грамматической теме в Grammaire en dialogues. Первое, что вам необходимо сделать - это не распечатать текст, а скачать аудио самого диалога. Текст тоже пригодится, но позже.

Этапы работы с диалогами:

1. Знакомство с диалогом

Слушаем диалог, начитанный дикторами. Очень важно: не останавливать запись, а слушать целиком. И второе: на этом этапе не подсматривать в текст. Вообще не смотрим, просто слушаем. Если непонятно, слушаем еще раз. Так мы привыкаем к ритму и темпу речи, французским интонациям, разным голосам. Пытаемся понять, о чем речь, если совсем непонятно - пытаемся выловить отдельные понятные слова. Если после третьего прослушивания вам понятно 60-80% текста, то можно выполнить упражнение на транскрибирование - записать текст на слух.
Транскрибирование тренирует уши и помогает освоить французскую орфографию.

2. Активное чтение - работа с текстом диалога. Надо проработать два аспекта: грамматику и лексику.

а) Работа с грамматикой. Подчеркиваем грамматическую структуру или явление - тему диалога. Предположим, это будущее время Futur Proche, в диалоге оно встречается в формах “я” и “ты”. Выпишите все формы, проспрягайте их для “мы” и “вы”. Если это предлоги, то выделите каждый цветным маркером. Такая работа на нахождение определенных грамматических структур помогает быстрее заложить у вас условные рефлексы и автоматизмы.

Переходите к грамматической части, которая находится сразу после диалога. Почитайте примеры, объяснения и выполните все упражнения. Проверьте себя по ответам.

б) Работа с лексикой. Подчеркиваем незнакомые слова, смотрим их значение в словаре. Составляем по предложению с каждым словом.

Выделяем в тексте опорные фразы или вопросы, которые вы сможете использовать в других похожих диалогах. Например, если это текст о каникулах, то вопросы “Куда вы едете?” “Когда вы возвращаетесь?” вам пригодятся. Обычно из нового материала выписывают только новые незнакомые слова, а если в предложении все понятно, то пропускают. Посмотрите еще раз на диалог с точки зрения полезности и выпишите словосочетания, вопросы, интересные фразы, вводные слова, клишированные выражения. Обращайте внимание на то, как можно согласиться / не согласиться, отреагировать на что-то, переспросить и так далее.

После того, как в диалоге не осталось непонятных слов, еще раз слушаем диалог, не смотря в текст. Сравните с вашими ощущениями после первого прослушивания.

3. Повторение за диктором - не пропускайте этот этап!!!

Останавливаем текст после каждого предложения и повторяем за диктором. Старайтесь делать это, не смотря в текст. Копируйте интонации изо всех сил, и вы будете звучать по-французски. Недостаточно научиться произносить звуки, нужно еще освоить ритм, темп, мелодику языка. Стремитесь добиться полного сходства с оригиналом, войдите в роль, которая требуется: радуйтесь, как ребенок, ругайтесь с мужем, кричите на подчиненного.

4. Общаемся с диктором :)

На предыдущем этапе вы так старались копировать людей, которые участвовали в диалоге, что уже с ними подружились. Поэтому пообщайтесь с ними - останавливайте диалог после каждой реплики и отвечайте ему, читая текст. Поменяйте свою роль и читайте нечетные реплики.

5. К этому этапу вы должны были уже хорошо научиться текст диалога. Прочитайте его по ролям с вашим одногруппником/преподавателем, если такие имеются)

6. Составляем похожий (или не очень) диалог. Используйте выписанную лексику и изученную грамматику, придумывайте ситуации, в которых вы можете оказаться. Переводите на французский то, что хочется сказать.

Комментариев нет:

Отправить комментарий